Quizás también te interese:
Comentarios: Mejores comentarios Cronológicamente
LOS NOMBRES PERSONALES NO TIENEN TRADUCCIÓN, SE EMPEÑAN EN LLAMARLOS DIFERENTES, POR ESO ME GUSTA LA TRADUCCIÓN LATINOAMERICANA.
En el doblaje latino tambien le dicen Hermione (Jermaioni) como en ingles :D
#52 #52 catocapu dijo: LOS NOMBRES PERSONALES NO TIENEN TRADUCCIÓN, SE EMPEÑAN EN LLAMARLOS DIFERENTES, POR ESO ME GUSTA LA TRADUCCIÓN LATINOAMERICANA.HOMERO SIMPSON.
Señoría, la defensa no tiene nada más que añadir.
Suena más bonito, aunque la voy a seguir llamando "Ermion" xDD
#50 #50 darkslayer dijo: #19 en japones tambien le llaman asi si no kakarottoentonces... por que "homero" y no "homer"? por que "rafa gorgory" y no "ralph wiggum"? y por que "casimiro buenavista" y no "hans topo" o "hans mole"?
asi se dice aqui en colombia, jermaioni algo asi
Y ¿qué os hace pensar que los angloparlantes lo pronuncian correctamente cuando se trata de un nombre GRIEGO?
Y siguiendo con mi comentario, es que no salgo de mi asombro. La correcta pronunciación de Hermione, sería ermíoni (con i final pero sin el ermaiouni (wtf)). Y por lo que he podido encontrar los romanos lo pronunciaban Hermione tal cual.
#9 #9 meixe dijo: Pues a mí me gusta más cómo suena Hermione (español)
Jermaini parace alemán
xDEn alemán es Hermine, nos ahorramos esos problemas de pronunciación
#14 #14 joserc87 dijo: #2 Alucinante, primera noticia. Y yo que al principio, cuando salió el primer libro, me creía que se decía HermionE con e al final, y Dumbledore, tal y como se escribe...
Hermaini?? xD En el fondo sabeis que siempre va a ser "Ermión" (yao)no eres el único, yo con siete años cuando me leí el primer libro también lo creía, y también leía "Privet Drive" tal como se escribe xD
#44 #44 rdm dijo: #34#28 Por que sois tan plastas con los doblajes españoles? nos acusais de "castellanizarlo" todo, cuando vosotros pecais de todo lo contrario...con lo rico que es el castellano y utilizais el ingles para sustituir miles de palabras españolas...y sinceramente prefiero "castellanizar", porque por lo menos demostramos personalidad.#28 no te molestes... se llama "jarrison" xD
#17 #17 Gokutrebu dijo: Emporio Hearmanijajaja no he podido evitar descojonarme con tu comentario!
espanto espanto espanto MIS OIDOS parte esta en gallego que horrror !!!!!!!!!!!!!!!!!!
En el español latino siempres se ha pronunciado como debe ser, no pensé que en España la habían cagado
Ermion le decian en españa ?jaja, una vez mas confirmo que las voces dobladas de las peliculas o series en españa son malisimas xd
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en notengotele.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
9 dic 2011, 13:15
Her money! Qué materialistas...