Quizás también te interese:
Comentarios: Mejores comentarios Cronológicamente
Me encanta esta canción, y algunas de las traducciones son perfectas, como la alemana y la holandesa (cantadas por la misma actiz), por no hablar de las asiáticas. Espero que se llevw los dos Oscars a las que está nominada la película (uno de ellos es el de mejor Canción Original).
PD: Que pena me da ser la octava persona que comenta y ser la primera que no dice nada sobre el tema castellano/latino. Se hicieron dos traducciones porque en un lugar no suele gustar el acento del otro y viceversa, nada más. Aunque sí que debería poner en 25 dialectos/doblajes diferentes en vez de idiomas.
#2 #2 alenor12 dijo: Lo traducen al Castellano-Sudamericano y Castellano? Enserio? Pero si el español sudamericano es cambiar 3-4 palabras y un acento diferente además de que son el mismo idioma...A mi personalmente me hincha las pelotas ver algo con acento sudamericano y me imagino que a algún latino le pasará lo mismo con el acento español. Si lo doblan en los dos llueve a gusto de todos
#18 #18 vecshu dijo: Desde cuando el catalan es un idioma?Principales lenguas romances, románicas o neolatinas son 10:
1.-Italiano.
2.-Rumano.
3.-Español.
4.-Gallego.
5.-Portugués.
6.-Francés.
7.-Catalán.
8.-Sardo.
9.-Provenzal
10.-Dálmata (lengua muerta)
Dialectos son el extremeño,andaluz,etc
#28 #28 feellikerage dijo: #20 #24 haber amigos, que es un dialecto? Sistema lingüístico derivado de otro, normalmente con una concreta limitación geográfica, pero sin diferenciación suficiente frente a otros de origen común. El cabalan o gallego es un dialecto del castellano porque es una variación de el como lo es el valenciano del catalán. Haber si el que debe estudiar sois vosotros.... que me hice bachiller en lengua y esto es así amigos.Puedes pavonearte lo que quieras de tu bachiller de lengua, pero al parecer no te estudiaste historia. El catalan como idioma surgio entre 5-10 años antes que el castellano, asi que muy dialectico dudo que sea... pero en fin, dadme negativos y blablabla, eso me da igual, solo queria poner lo que creia adecuado. Saludos.
#1 #1 yojimbo7 dijo: Castellano y Español Latino son dos lenguas diferentes? Desde Cuando?Coño, pues igual que sale francés normal y francés canadiense
#20 #20 esmorgante dijo: #19 #19 feellikerage dijo: #1 haber, no quiero que ningun latino se enfade con migo ya que no desprecio el latino ni mucho menos. Haber amigo, son dialectos como el catalan, gallego, valenciano.... pero aun asi es español pero no español CASTELLANO, si no español LATINO, ahi su diferencia, ¿Lo has estudiado en lengua? El gallego y el son idiomas, no dialectos.#19 #19 feellikerage dijo: #1 haber, no quiero que ningun latino se enfade con migo ya que no desprecio el latino ni mucho menos. Haber amigo, son dialectos como el catalan, gallego, valenciano.... pero aun asi es español pero no español CASTELLANO, si no español LATINO, ahi su diferencia, ¿Lo has estudiado en lengua? El gallego y el catalán son idiomas, no dialectos.
PS. El primer comentario lo escribí mal XD
#28 #28 feellikerage dijo: #20 #24 haber amigos, que es un dialecto? Sistema lingüístico derivado de otro, normalmente con una concreta limitación geográfica, pero sin diferenciación suficiente frente a otros de origen común. El cabalan o gallego es un dialecto del castellano porque es una variación de el como lo es el valenciano del catalán. Haber si el que debe estudiar sois vosotros.... que me hice bachiller en lengua y esto es así amigos.jaja menudo fail, dando clases de lengua con "haber" en vez de "a ver". Empiezo a pensar que toda la gente que comete este error tiene dislexia o algo.
#28 #28 feellikerage dijo: #20 #24 haber amigos, que es un dialecto? Sistema lingüístico derivado de otro, normalmente con una concreta limitación geográfica, pero sin diferenciación suficiente frente a otros de origen común. El cabalan o gallego es un dialecto del castellano porque es una variación de el como lo es el valenciano del catalán. Haber si el que debe estudiar sois vosotros.... que me hice bachiller en lengua y esto es así amigos.Gallego, castellano y catalán son tres señores idiomas , y a su vez dialectos del latín; siendo el catalán el que pose el texto mas antiguo.
Los tres son idiomas oficiales en el estado español, con sus gramática completamente diferenciada, y sus respectivas reales academias que fijan una normativa.
Ademas, ¿ Y por qué el gallego tiene que dialecto del castellano y no al revés? ¿Por qué tiene más hablantes?
El brasileiro es un dialecto del portugués y tiene más hablado.
Y por favor, no vayas presumiendo de tu bachillerato de lengua como si tratara de un doctorado en filología XD
Es MUY bonito mostrar con la música, que todas las lenguas son hermosas!
#28 #28 feellikerage dijo: #20 #24 haber amigos, que es un dialecto? Sistema lingüístico derivado de otro, normalmente con una concreta limitación geográfica, pero sin diferenciación suficiente frente a otros de origen común. El cabalan o gallego es un dialecto del castellano porque es una variación de el como lo es el valenciano del catalán. Haber si el que debe estudiar sois vosotros.... que me hice bachiller en lengua y esto es así amigos.Entonces el castellano es un dialecto del latín y el portugués un dialecto del castellano...Solo hay 3 lenguas y el resto son dialectos no?...lo que hay que leer....
Me esperaba que también estuviera en Klingon... Kaf'la ? P'tak !!!!!!!
#28 #28 feellikerage dijo: #20 #24 haber amigos, que es un dialecto? Sistema lingüístico derivado de otro, normalmente con una concreta limitación geográfica, pero sin diferenciación suficiente frente a otros de origen común. El cabalan o gallego es un dialecto del castellano porque es una variación de el como lo es el valenciano del catalán. Haber si el que debe estudiar sois vosotros.... que me hice bachiller en lengua y esto es así amigos.Es que no derivan del castellano... Tienen su propia historia... Según eso, igual que el gallego es un dialecto del castellano, el portugués también lo sería? O el italiano... Porque se parecen lo mismo que el catalán y el gallego al castellano... Por favor, para de presumir de estudios ficticios, estúdialo de verdad para no ir diciendo por ahí esas barbaridades y, de paso, aprende a escribir.
#19 #19 feellikerage dijo: #1 haber, no quiero que ningun latino se enfade con migo ya que no desprecio el latino ni mucho menos. Haber amigo, son dialectos como el catalan, gallego, valenciano.... pero aun asi es español pero no español CASTELLANO, si no español LATINO, ahi su diferencia, ¿Lo has estudiado en lengua? El gallego y el catalán no son dialectos del castellano... Pero bueno...
#19 #19 feellikerage dijo: #1 haber, no quiero que ningun latino se enfade con migo ya que no desprecio el latino ni mucho menos. Haber amigo, son dialectos como el catalan, gallego, valenciano.... pero aun asi es español pero no español CASTELLANO, si no español LATINO, ahi su diferencia, ¿Lo has estudiado en lengua? ¿Quién es Migo?
En lo personal no tengo conflicto con el doblaje que sea, Castellano, Español Latino, mientras pueda disfrutar la película, anime, serie etc...
#19 #19 feellikerage dijo: #1 haber, no quiero que ningun latino se enfade con migo ya que no desprecio el latino ni mucho menos. Haber amigo, son dialectos como el catalan, gallego, valenciano.... pero aun asi es español pero no español CASTELLANO, si no español LATINO, ahi su diferencia, ¿Lo has estudiado en lengua? El gallego y el son idiomas, no dialectos.
#2 #2 alenor12 dijo: Lo traducen al Castellano-Sudamericano y Castellano? Enserio? Pero si el español sudamericano es cambiar 3-4 palabras y un acento diferente además de que son el mismo idioma...a ninguno de los dos nos gusta ver una pelicula con un acento que no es el suyo, que quieres que te diga, a todos nos resulta cargante oir hablar a alguien como si tuviera algo raro en la boca, si no estas acostumbrado a un acento es lo que parece.
#19 #19 feellikerage dijo: #1 haber, no quiero que ningun latino se enfade con migo ya que no desprecio el latino ni mucho menos. Haber amigo, son dialectos como el catalan, gallego, valenciano.... pero aun asi es español pero no español CASTELLANO, si no español LATINO, ahi su diferencia, ¿Lo has estudiado en lengua? El que deberia estudiar eres tu me parece a mi... Catalan dialecto muy bien bravo eres un :genius en toda regla.
El español es idioma pero el castellano y el latinoamericano son "Variaciones lingüísticas del español", osea, no son variaciones del idioma, pero tampoco por una asunto técnico nos vamos a poner a discutir, deberían de disfrutar el video en lugar de ponerse a discutir por un simple número o pelear sobre si el español latinoamericano y el castellano son un mismo idioma ¬¬
#8 #8 fabalajones dijo: Me encanta esta canción, y algunas de las traducciones son perfectas, como la alemana y la holandesa (cantadas por la misma actiz), por no hablar de las asiáticas. Espero que se llevw los dos Oscars a las que está nominada la película (uno de ellos es el de mejor Canción Original).
PD: Que pena me da ser la octava persona que comenta y ser la primera que no dice nada sobre el tema castellano/latino. Se hicieron dos traducciones porque en un lugar no suele gustar el acento del otro y viceversa, nada más. Aunque sí que debería poner en 25 dialectos/doblajes diferentes en vez de idiomas.es una gran gran película!!!!
#45 #45 nifunifah dijo: #19 ¿Quién es Migo?uno que escribe "haber" en lugar de "a ver"
#10 #10 lukyvan dijo: arinoooo...mamanoooo no sugata miseru no yo
#52 #52 whiteandbluelotus dijo: #5 Yo no veo que traduzcan las cosas en andaluz ni en murciano...catalanes resentidos, vuestra lengua no se habla en NINGUN SITIO FUERA DE CATALUÑA! admitid ya que el español es la puta lengua oficial de EspañaEn algunas partes de francia y italia se habla catalan
Me hubiera gustado oír la versión en Euskera, pero bueno
#19 #19 feellikerage dijo: #1 haber, no quiero que ningun latino se enfade con migo ya que no desprecio el latino ni mucho menos. Haber amigo, son dialectos como el catalan, gallego, valenciano.... pero aun asi es español pero no español CASTELLANO, si no español LATINO, ahi su diferencia, ¿Lo has estudiado en lengua? o dios¡¡¡¡ me sangran los ojos¡¡¡¡¡¡
Para todos los que estáis criticando los primeros comentarios, no es por ofender a nadie, pero las variantes sudamericanas del español están consideradas dialectos, no idiomas propios...
#28 #28 feellikerage dijo: #20 #24 haber amigos, que es un dialecto? Sistema lingüístico derivado de otro, normalmente con una concreta limitación geográfica, pero sin diferenciación suficiente frente a otros de origen común. El cabalan o gallego es un dialecto del castellano porque es una variación de el como lo es el valenciano del catalán. Haber si el que debe estudiar sois vosotros.... que me hice bachiller en lengua y esto es así amigos.Seguro que el título te tocó en una tómbola o algo. A ver, el "cabalan" no sé lo que es, pero el catalán y el gallego son idiomas. Siguiendo tu regla de tres, el español, el francés, el italiano, etc, son dialectos del latín, no? Me toca mucho la moral que los españolitos como tú andéis diciendo que ni el gallego ni el catalán son idiomas cuando no sois vosotros quién lo decidís. Es más, si yo te digo que eres un perro tú me dices que no y yo que sí hasta la saciedad. Pero seguirás siendo humano (aunque no lo parezca) se diga lo que se diga.
#52 #52 whiteandbluelotus dijo: #5 Yo no veo que traduzcan las cosas en andaluz ni en murciano...catalanes resentidos, vuestra lengua no se habla en NINGUN SITIO FUERA DE CATALUÑA! admitid ya que el español es la puta lengua oficial de EspañaEn respuesta a salfollas: No te voy a insultar porque esto sería rebajarme a tu nivel. Pero sí te voy a decir que estás MUY equivocado. El ejemplo más claro es que en Andorra, el catalán es el idioma oficial del país. El español es la lengua oficial de España, sí. ¿Y? Y aún en el supuesto caso de que el catalán no se hablara fuera de Catalunya (cosa que no es cierto) tenemos todo el derecho de doblarlo a nuestro idioma si queremos.
CONTINÚO EN EL SIGUIENTE COMENTARIO
#61
CONTINUACIÓN DEL COMENTARIO ANTERIOR
No lo doblan en andaluz ni murciano porque son DIALECTOS. Mientras que el catalán es un IDIOMA PROPIO, al igual que el basco y el gallego, que también son idiomas propios, y, a diferéncia del catalán, estos sí que no se hablan fuera de su comunidad autónoma, y yo no veo que te metas con ellos. Eso es que eres uno de los muchos españoles que odian a los catalanes. El valenciano tampoco se habla fuera de su comunidad y también lo doblan y tampoco te metes con ellos. Demostrado: Odias a los catalanes como la mayoría de españoles (aunque no todos).
#18 #18 vecshu dijo: Desde cuando el catalan es un idioma?desde el 218 aC. ZOQUETE
#52 #52 whiteandbluelotus dijo: #5 Yo no veo que traduzcan las cosas en andaluz ni en murciano...catalanes resentidos, vuestra lengua no se habla en NINGUN SITIO FUERA DE CATALUÑA! admitid ya que el español es la puta lengua oficial de Españaserá que no lo traducen porque lo que estás mencionando son dialectos y no idiomas? por más que os pese el catalán es un idioma como cualquier otro, independientemente de los hablantes que tenga. Si te pica, te rascas.
A mí lo que más me ha llamado la atención es que las voces son tan sumamente parecidas que casi parece que canta siempre la misma.
#58 #58 caradetu dijo: #42 El gallego es un dialecto del portuguesExtreme facepalm! A ver, en su momento fueron el mismo idioma, igual que también lo fueron el español, el catalán, el francés, el italiano, y todas las lenguas romances. Cuando hables los dos idiomas fluidamente y tengas una carrera de filología, en ese momento podremos hablar.
Muy interesante ver los diferentes doblajes de la canción. Además de que es bastante buena, aunque parezca típica de Eurovisión xD
Para mi suena hermosa en todos los idiomas, la secuencia animada, el mensaje de la canción, el personaje de Elsa son una combinación hermosa.
Ahora que la versión en Latino tienen sus modificaciones, si bien está adaptada, si modifico para que tuviera sentido acá. La española es un poquito más literal y también está bien.
No veo porque la polémica.
En si Idina Menzel (la original) se lleva la canción, no creo que haya mejor interprete.
#21 #21 esmorgante dijo: #20 #19 El gallego y el catalán son idiomas, no dialectos.
PS. El primer comentario lo escribí mal XDEn realidad el gallego es un dialecto, pero del portugues
#52 #52 whiteandbluelotus dijo: #5 Yo no veo que traduzcan las cosas en andaluz ni en murciano...catalanes resentidos, vuestra lengua no se habla en NINGUN SITIO FUERA DE CATALUÑA! admitid ya que el español es la puta lengua oficial de EspañaTú eres un ignorante hombre..
#47 #47 gombii dijo: #45 uno que escribe "haber" en lugar de "a ver"Ahhh, ya decía yo que no me sonaba :p
#52 #52 whiteandbluelotus dijo: #5 Yo no veo que traduzcan las cosas en andaluz ni en murciano...catalanes resentidos, vuestra lengua no se habla en NINGUN SITIO FUERA DE CATALUÑA! admitid ya que el español es la puta lengua oficial de EspañaHey, kipp calm and relaxing cup of café con leche ;)
#1 #1 yojimbo7 dijo: Castellano y Español Latino son dos lenguas diferentes? Desde Cuando?Desde siempre imbecil....
PD: Viva el Nippon!!!,
PD2: La voz de la chica latina me a impresionado.... Que bonita :)
#4 #4 yojimbo7 dijo: #3 A ver lee el titulo... como suena la pelicula en 25 idiomas diferentes (subrayo) 25 IDIOMAS diferentes. No es un idioma diferente.A ver entonces, si estamos en esas, el Latin sería el único idioma que cabe ahí, ya que las demás lenguas como el español, italiano, frances, portugués son dialectos derivados del latin.
#16 #16 curc0vein dijo: #1 Coño, pues igual que sale francés normal y francés canadiense Ya lo se, estaba a punto de ponerlo, pero solo queria dar un ejemplo.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en notengotele.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
24 ene 2014, 17:13
#1 #1 yojimbo7 dijo: Castellano y Español Latino son dos lenguas diferentes? Desde Cuando?#2 #2 alenor12 dijo: Lo traducen al Castellano-Sudamericano y Castellano? Enserio? Pero si el español sudamericano es cambiar 3-4 palabras y un acento diferente además de que son el mismo idioma...porque habrán cogido fragmentos de la pelicula doblada para España y doblada para Latinoamerica, que son doblajes diferentes.