¡No tengo tele! / Entrevista a Jim Parsons (Sheldon Cooper)
Arriba
11
Enviado por shimabuko en Cine y televisión el 24 oct 2012, 12:19

Quizás también te interese:

#1 por neukyhm
25 oct 2012, 20:19

Jim Parsons consiguio engañarnos a todos haciendonos creer que en realidad sabia algo de ciencia, por eso es tan buen actor

2
A favor En contra 6(8 votos)
#2 por blackdiroyoshi
25 oct 2012, 20:24

es sorprendente quisa el no sabe neda de ciencia solo es buen actor(e dicho quisa)

2
A favor En contra 2(2 votos)
#3 por decc98
25 oct 2012, 20:32

... Bazinga! ...

A favor En contra 1(1 voto)
#4 por victor_xaviniesta
25 oct 2012, 21:12

#1 #1 neukyhm dijo: Jim Parsons consiguio engañarnos a todos haciendonos creer que en realidad sabia algo de ciencia, por eso es tan buen actor#2 #2 blackdiroyoshi dijo: es sorprendente quisa el no sabe neda de ciencia solo es buen actor(e dicho quisa)Creo que un buen aficionado a la serie sabe que Jim Parsons es solo un actor, la que en realidad es cientifíca es la actriz de Amy "Farrafawler" (o como cojones se escriba). Si hasta ha dicho que nunca ha visto Star Trek. Precisamente es buen actor por eso, si supiera algo de ciencia no seria tan buen actor.

2
A favor En contra 5(9 votos)
#5 por neukyhm
25 oct 2012, 21:31

#4 #4 victor_xaviniesta dijo: #1 #2 Creo que un buen aficionado a la serie sabe que Jim Parsons es solo un actor, la que en realidad es cientifíca es la actriz de Amy "Farrafawler" (o como cojones se escriba). Si hasta ha dicho que nunca ha visto Star Trek. Precisamente es buen actor por eso, si supiera algo de ciencia no seria tan buen actor.no me has entendido, por supuesto que solo es un actor, pero aún sabiendo que no sabe nada de fisica te crees que sabe

A favor En contra 3(3 votos)
#6 por aibloy
25 oct 2012, 21:57

La palabra bazinga no salia en los capitulos en español

Nos han engañado!

3
A favor En contra 1(3 votos)
#7 por frikiencia
25 oct 2012, 22:23

#6 #6 aibloy dijo: La palabra bazinga no salia en los capitulos en español

Nos han engañado!
No, no sale en la traducción los han puesto: "Zas en toda la boca" al menos en castellano en latino no lo se.

A favor En contra 4(6 votos)
#8 por shimabuko
25 oct 2012, 22:39

Wow mi primera aportación y la aceptan, genial !
Muchas gracias a todos y dedicatoria especial a mi familia y amig@s.
Por cierto, en latinoamérica si dice Bazinga!
Y lo de un actor increíble nadie se lo discute.

A favor En contra 2(2 votos)
#9 por emadeloc
25 oct 2012, 22:49

Hay momentos que no sé si los gestos de Jim Parsons se han aprovechado para hacer el personaje de Sheldon o son los gestos del personaje Sheldon los que estan sustituyendo a los de Jim Parsons...

A favor En contra 6(6 votos)
#10 por gzuuz
26 oct 2012, 00:33

Jim parsons debe estar cansadisimo de que le pregunten siempre lo mismo, el caneto, el bazinga, el estereotipo de sheldon es lo mismo una y otra y otra vez, parece que se acabaron las preguntas en este mundo..

A favor En contra 0(0 votos)
#11 por personadeincognito
2 ago 2014, 12:19

#6 #6 aibloy dijo: La palabra bazinga no salia en los capitulos en español

Nos han engañado!
En español se tradujo como zan en toda la boca porque el "bazinga" lo sacaron de padre de familia y, con anterioridad, en español ya era el "zas en toda la boca" de peter. Para que se captara la broma lo tradujeron igual.
Si hubiesen sabido el peso que tendría esa palabra en la serie seguramente la habrían dejado en Bazinga

A favor En contra 0(0 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en notengotele.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!