¡No tengo tele! / Las voces originales en castellano de Dragon Ball en el Mangafest 2013
Arriba
22
Enviado por crazymanrafa en Frikis el 29 nov 2013, 13:04

Quizás también te interese:

#4 por alexmufasa
1 dic 2013, 15:18

que grande el doblador de vegeta

A favor En contra 6(12 votos)
#18 por trollfaceftw
2 dic 2013, 23:54

#7 #7 niiicoag dijo: LAS BOLAS MAGICAS? ONDA VITAL??? PERO QUE MIERDA? Como cagan las series los Españoles, que doblajes de la remerenda mierda el latino le da mil vueltas a todos hasta al original Prefiero escucharlo en castellano de España antes que tener que oír al monstruo Bu decir "He venido a matarles a todos ustedes", o "Vayamos al planeta Namekusei (???) a por las esferas del dragón". Parece que vaya a salir Speedy Gonzalez.

2
A favor En contra 4(8 votos)
#5 por davinci
1 dic 2013, 16:43

Por si no lo sabíais, así como curiosidad, ya que es más conocido por ser actor que actor de doblaje... Mariano Peña, que da vida a Mauricio Colmenero en Aida, puso la voz del Maestro Roshi, de Kaito (Kaiō Sama) y de Piaf.

A favor En contra 3(9 votos)
#23 por tsukidark
4 dic 2013, 01:45

naa no pasa nada la voz español pregfiero la latina

A favor En contra 2(2 votos)
#13 por adonisado
2 dic 2013, 03:55

#7 #7 niiicoag dijo: LAS BOLAS MAGICAS? ONDA VITAL??? PERO QUE MIERDA? Como cagan las series los Españoles, que doblajes de la remerenda mierda el latino le da mil vueltas a todos hasta al original Pues para mí es al contrario, vuestras traducciones "telenovélicas" me parecen una gran basura, pero es solo una opinión personal :D

A favor En contra 1(9 votos)
#22 por danimaro
3 dic 2013, 21:55

#21 #21 mmiiqquueeii dijo: A la mierda el doblaje en Castellano, prefiero el Catalan antes que el Castellano pero si es posible que sea siempre en Japones, El original queda perfecto en todo. En los doblajes cambian muchas frases o palabras y quedan de puta pena.

#20 En Castellano doblan todo y aqui es cuando la cagan, Onda Vital es la traduccionde KameHameHA!!, no es culpa de los Españoles, igual que reducir los dialogos para que cuadren con las escenas. Eso pasa con todos los doblajes, Hay muchos animes que hablan y hacen unas pausas por tema de que en Japones para decir una palabra sueltan una parrafada.... Etc..
Tenes menos idea que Rajoy de como llevar un pais.

A favor En contra 0(0 votos)
#15 por darkzetta
2 dic 2013, 05:05

Y sí , es verdad que la traducción española es pésima pero que se le va a hacer , yo de pequeño no podía buscar por internet los capítulos con las voces en japonés subtitulado en español. Esas son las voces de mi infancia y me ha dado nostalgia ^^

A favor En contra 0(0 votos)
#14 por darkzetta
2 dic 2013, 05:04

#10 #10 danimaro dijo: onda vital xD vamos a agarrarle las bolas al dragon jajajaja españa y sus traducciones,generando homosexuales desde tiempos ancestrales Tú eres subnormal , como dato. Madura un poco anda.

A favor En contra 0(6 votos)
#2 por loleado
1 dic 2013, 15:09

Increible....

A favor En contra 1(9 votos)
#11 por lolfaculol
2 dic 2013, 00:30

¿Enserio esto está en la sección de frikis? tendrían que crear una nueva sección para este vídeo que se llamase infancia :').

A favor En contra 1(1 voto)
#3 por dk87
1 dic 2013, 15:13

Que recuerdos, que mitico.... :)

A favor En contra 1(7 votos)
#1 por jearzinho1
1 dic 2013, 15:02

onda vital :)

A favor En contra 1(13 votos)
#12 por philipthefair
2 dic 2013, 01:56

pero que es esta mierda

A favor En contra 2(4 votos)
#20 por saintlucho2
3 dic 2013, 15:48

#18 #18 trollfaceftw dijo: #7 Prefiero escucharlo en castellano de España antes que tener que oír al monstruo Bu decir "He venido a matarles a todos ustedes", o "Vayamos al planeta Namekusei (???) a por las esferas del dragón". Parece que vaya a salir Speedy Gonzalez.Onda vital??? vamos cojamos las bolas del dragón?? ha? osea se que en España están cortos de presupuesto pero esto es mucho?'

1
A favor En contra 2(4 votos)
#21 por mmiiqquueeii
3 dic 2013, 18:35

A la mierda el doblaje en Castellano, prefiero el Catalan antes que el Castellano pero si es posible que sea siempre en Japones, El original queda perfecto en todo. En los doblajes cambian muchas frases o palabras y quedan de puta pena.

#20 #20 saintlucho2 dijo: #18 Onda vital??? vamos cojamos las bolas del dragón?? ha? osea se que en España están cortos de presupuesto pero esto es mucho?'En Castellano doblan todo y aqui es cuando la cagan, Onda Vital es la traduccionde KameHameHA!!, no es culpa de los Españoles, igual que reducir los dialogos para que cuadren con las escenas. Eso pasa con todos los doblajes, Hay muchos animes que hablan y hacen unas pausas por tema de que en Japones para decir una palabra sueltan una parrafada.... Etc..

1
A favor En contra 2(2 votos)
#16 por lacrudaverdad
2 dic 2013, 11:26

#6 #6 xgio666 dijo: la traducción de los españoles es una reverenda mierda mucho mejor la de latino.....onda vital kjasjaskjsaskj españoles y cagando traducciones desde tiempos inmemoriables AMEN

A favor En contra 3(3 votos)
#10 por danimaro
1 dic 2013, 22:59

onda vital xD vamos a agarrarle las bolas al dragon jajajaja españa y sus traducciones,generando homosexuales desde tiempos ancestrales

1
A favor En contra 4(10 votos)
#8 por gerry_180
1 dic 2013, 21:03

el mejor doblaje para mi opinion en catala ni punto comparación. k es eso de onda vital? kame kame ha de toda la vida. y los insultos de vegeta en catala eran míticos XD

A favor En contra 4(10 votos)
#19 por recuco_55
3 dic 2013, 05:48

#18 #18 trollfaceftw dijo: #7 Prefiero escucharlo en castellano de España antes que tener que oír al monstruo Bu decir "He venido a matarles a todos ustedes", o "Vayamos al planeta Namekusei (???) a por las esferas del dragón". Parece que vaya a salir Speedy Gonzalez.Pues que yo recuerde asi no hablan en el doblaje latino... la verdad el "español de España" deja mucho que desear en cuanto a el doblade de Dragon Ball

A favor En contra 4(6 votos)
#9 por yomismoaburrido
1 dic 2013, 21:04

Yo soy de España y he de decir que el doblaje al castellano de dragon ball es bastante malo... no se les nota tanto la emoción cuando luchaban, en la versión catalana lo vivían mas y en la japonesa ya ni hace falta decirlo

A favor En contra 5(13 votos)
#7 por niiicoag
1 dic 2013, 19:55

LAS BOLAS MAGICAS? ONDA VITAL??? PERO QUE MIERDA? Como cagan las series los Españoles, que doblajes de la remerenda mierda el latino le da mil vueltas a todos hasta al original

2
A favor En contra 8(28 votos)
#6 por xgio666
1 dic 2013, 19:15

la traducción de los españoles es una reverenda mierda mucho mejor la de latino.....onda vital kjasjaskjsaskj españoles y cagando traducciones desde tiempos inmemoriables

1
A favor En contra 12(34 votos)

Deja tu comentario

Necesitas tener una cuenta en notengotele.com para poder dejar comentarios.

¡Registra tu cuenta ahora!