Quizás también te interese:
Comentarios: Mejores comentarios Cronológicamente
La palabra 'bizarro' la utilizamos mal en castellano. Le damos el significado que le da el francés a 'bizarre', pero en castellano la palabra 'bizarro' no tiene nada que ver. Quizá para expresar lo que queremos decir con esta palabra lo más cerzano sería 'grotesco'.
bizarro, rra.
(De it. bizzarro, iracundo).
1. adj. valiente (‖ esforzado).
2. adj. Generoso, lucido, espléndido.
¿Soy el único que ha visto el vídeo sin enterarse de nada?
#2 #2 toneti_bah dijo: La palabra 'bizarro' la utilizamos mal en castellano. Le damos el significado que le da el francés a 'bizarre', pero en castellano la palabra 'bizarro' no tiene nada que ver. Quizá para expresar lo que queremos decir con esta palabra lo más cerzano sería 'grotesco'.
bizarro, rra.
(De it. bizzarro, iracundo).
1. adj. valiente (‖ esforzado).
2. adj. Generoso, lucido, espléndido.@toneti_bah No te esfuerces. Los que vean esto se lo pasaran por los huevos o te dirán que el idioma tiene que evolucionar. Todo por no aprenderse la definición correctamente.
#2 #2 toneti_bah dijo: La palabra 'bizarro' la utilizamos mal en castellano. Le damos el significado que le da el francés a 'bizarre', pero en castellano la palabra 'bizarro' no tiene nada que ver. Quizá para expresar lo que queremos decir con esta palabra lo más cerzano sería 'grotesco'.
bizarro, rra.
(De it. bizzarro, iracundo).
1. adj. valiente (‖ esforzado).
2. adj. Generoso, lucido, espléndido.@toneti_bah Venía a comentar lo mismo, por lo tanto, este comentario está de más.
#2 #2 toneti_bah dijo: La palabra 'bizarro' la utilizamos mal en castellano. Le damos el significado que le da el francés a 'bizarre', pero en castellano la palabra 'bizarro' no tiene nada que ver. Quizá para expresar lo que queremos decir con esta palabra lo más cerzano sería 'grotesco'.
bizarro, rra.
(De it. bizzarro, iracundo).
1. adj. valiente (‖ esforzado).
2. adj. Generoso, lucido, espléndido.@toneti_bah La verdad, a los que más veo usar esa palabra mal es a los sudamericanos. Ten cuidado, no vaya a venir el autor a responderte el comentario de malas maneras, como ya me han hecho a mí 60 veces por estas páginas...
#2 #2 toneti_bah dijo: La palabra 'bizarro' la utilizamos mal en castellano. Le damos el significado que le da el francés a 'bizarre', pero en castellano la palabra 'bizarro' no tiene nada que ver. Quizá para expresar lo que queremos decir con esta palabra lo más cerzano sería 'grotesco'.
bizarro, rra.
(De it. bizzarro, iracundo).
1. adj. valiente (‖ esforzado).
2. adj. Generoso, lucido, espléndido.@toneti_bah Porque claro, en el idioma español no hemos adaptado palabras y significados de otros idiomas, ¿no?
En fin.
#7 #7 jugosilloso dijo: #2 @toneti_bah Porque claro, en el idioma español no hemos adaptado palabras y significados de otros idiomas, ¿no?
En fin. @jugosilloso No, bizarre no es un préstamo lingüístico, es un 'false friend' como una casa. Es como si utilizáramos 'actualmente' cuando quisiéramos decir 'en realidad' (actually).
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en notengotele.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
27 mar 2015, 18:08
what da faq i've just seen? enough internet for today!