Quizás también te interese:
Comentarios: Mejores comentarios Cronológicamente
Joder, casi todas están bastante buenas xd, ok también canta genial
¿Por que en todas las lenguas el "Let it go", lo traducen "Sueltaló", y los latinoamericanos lo traducen como les sale la ***** ? Libre soy... ¬¬
#3 #3 matareyes dijo: ¿Por que en todas las lenguas el "Let it go", lo traducen "Sueltaló", y los latinoamericanos lo traducen como les sale la ***** ? Libre soy... ¬¬y tu como sabes que todos dicen "Sueltaló"? hablas 25 idiomas?
#3 #3 matareyes dijo: ¿Por que en todas las lenguas el "Let it go", lo traducen "Sueltaló", y los latinoamericanos lo traducen como les sale la ***** ? Libre soy... ¬¬Porque "los latinoamericanos"? probablemente lo fue traducido por alguna compañia de doblajes mexicana asociada a Disney , es como si a este tipo de empresas les pagaran extra por cambiar lo mas posible las canciones , dialogos y titulos de peliculas . A mi tampoco me gusta por eso prefiero ingles-subtitulado.
#1 #1 whatafuck dijo: 3:28 la que más me ha gustado. Idem...
a que es muy parecida la de frances, y canada (frances) xD
Joder es solo a mi que en japones me resulta tan adorable?
Si la hay en catalán no sé porqué no la hay en gallego, valenciano (que NO son iguales) y euskera...
"Hola que tal... quiero hacer una pelicual y distribuirla mundialmente...."
"Bien amigo la tiene ya realizada?"
"Si claro!!! Ya esta lista!!!"
"No lista no, ahora tenemos que invertir tropecientos mil euros en doblajes de calidad.."
"Oh shit!!! Que digo.... me cago en al puta!!!"
Madre mia, si quieres hacer las cosas bien debes depositar y delegar mucho en muchos estudios independientes, menos mal que la mayoria son muy profesionales.
Joder, lo e vuelto a mirar y no puedo evitarlo, si el mundo se va al carajo y solo quedan estas 25 mujeres, todos seriamos guapos joder!!
#8 #8 pedrogas dijo: Si la hay en catalán no sé porqué no la hay en gallego, valenciano (que NO son iguales) y euskera...Pues por número de hablantes, seguramente. Aunque seguramente sí habrá, pero no estarán en este recopilatorio, en el que solo habrán entrado las más habladas.
#10 #10 thomsom dijo: Joder, lo e vuelto a mirar y no puedo evitarlo, si el mundo se va al carajo y solo quedan estas 25 mujeres, todos seriamos guapos joder!!Pues ya sabes, matemos a todos y empecemos un nuevo mundo fornicando12 y media pa ti, 12 y media pa mi. Eso si, la media habria que zumbarsela rapida que luego con gusanos ya no tiene tanta gracia.
#8 #8 pedrogas dijo: Si la hay en catalán no sé porqué no la hay en gallego, valenciano (que NO son iguales) y euskera...Los catalanes son los que más dinero destinan al doblaje.
Para un Valenciano, escuchar algo en Catalán, es como si a un latino-americano le pones algo en Español de España.
Citando a Cervantes: “La valenciana, graciosa lengua, con quien sólo la portuguesa puede competir en ser dulce y agradable.”
Tambien a Martí de Viciana: “Haber concedido Dios a Valencia una lengua polida, dulce y muy linda, que con brevedad moderada esprime los secretos y profundos conceptos del alma, y despierta el ingenio a vivos primores, donde le resulta un muy esclarecido lustre”
¿Por que el Valenciano no se considera una lengua? Tuvo un siglo de oro y aun así, Don Dinero consiguió cambiar la historia.
Para mí, la mejor es Willemijn Verkaik (la de las versiones alemana y holandesa), ya que su técnica vocal es incríble. Además teniendo en cuenta los sonidos especiales de los idiomas en los que canta la dificultad es casi el doble, aunque ella hace todas las notas a la perfección sin que se le quiebre la voz ni un segundo. Si podéis escuchar las versiones completas en estos dos idiomas y se entenderá mejor.
De Gisela no diré nada, aunque creo que su voz es demasiado "dulce" para esta canción, y a sus notas finales le faltan mucha fuerza, igual que algunas de las otras cantantes.
No entiendo el porque cada país pone su canción en su lengua oficial y nosotros ponemos una en catalán sabiendo todas las connotaciones políticas que lleva esto por detrás, en caso de poner el catalán se debería añadir el gallego, el euskera, etc. Me parece injusto para los demás.
#3 #3 matareyes dijo: ¿Por que en todas las lenguas el "Let it go", lo traducen "Sueltaló", y los latinoamericanos lo traducen como les sale la ***** ? Libre soy... ¬¬Bueno peor en catalán que es "vol volar, deixo anar" que signfica "quiere volar, dejo ir" (que conste que soy catalana). Y seguramente los demás idiomas dicen algo diferente para adaptar la lengua con la canción
#6 #6 pukaxter dijo: #1 Idem...
a que es muy parecida la de frances, y canada (frances) xDQuizás porque son las mismas.
#4 #4 jearzinho1 dijo: #3 y tu como sabes que todos dicen "Sueltaló"? hablas 25 idiomas?Mete tu "Déjalo ir" en la canción y que suene bien máquina :D.
#7 #7 pukaxter dijo: Joder es solo a mi que en japones me resulta tan adorable?No, ami también me suena de lo más tierno!
Vaya, qué sensación tan... extraña...
#10 #10 thomsom dijo: Joder, lo e vuelto a mirar y no puedo evitarlo, si el mundo se va al carajo y solo quedan estas 25 mujeres, todos seriamos guapos joder!!#13 #13 socratitos1988 dijo: #10 Pues ya sabes, matemos a todos y empecemos un nuevo mundo fornicando12 y media pa ti, 12 y media pa mi. Eso si, la media habria que zumbarsela rapida que luego con gusanos ya no tiene tanta gracia.Eh, eh!! Que yo también quiero!!
#15 #15 fabalajones dijo: Para mí, la mejor es Willemijn Verkaik (la de las versiones alemana y holandesa), ya que su técnica vocal es incríble. Además teniendo en cuenta los sonidos especiales de los idiomas en los que canta la dificultad es casi el doble, aunque ella hace todas las notas a la perfección sin que se le quiebre la voz ni un segundo. Si podéis escuchar las versiones completas en estos dos idiomas y se entenderá mejor.
De Gisela no diré nada, aunque creo que su voz es demasiado "dulce" para esta canción, y a sus notas finales le faltan mucha fuerza, igual que algunas de las otras cantantes."De Gisela no diré nada, aunque *blablabla hablando de Gisela*.
No te lo tomes a mal, es una broma xD
#23 #23 thecapo1999 dijo: #7 y a mi, de hecho en las etiquetas puse "la voz de la japonesa es tan adorable" pero la quitaron!#1 #1 whatafuck dijo: 3:28 la que más me ha gustado.a mi la que me gusto fue la ultima y es que hombre no siempre ves a Margaery Tyrell cantando xD
#3 #3 matareyes dijo: ¿Por que en todas las lenguas el "Let it go", lo traducen "Sueltaló", y los latinoamericanos lo traducen como les sale la ***** ? Libre soy... ¬¬No en la mayoría 25 idiomas dicen ''Suéltalo'', pero si te interesa aquí tienes:
Inglés-Let it go: déjalo ir
Francés-Libérée, Délivrée: Liberada, lanzada
Alemán-Ich lass' los: lo dejo ir
Holandés-Laat het los: déjalo ir
Chino (continental): Sui tã ba: con él ahora (Supongo que querrá decir libre con el poder en sí...)
Sueco- Slã dig fri: libérate
Japonés- Ari no, mama no: voy a mostrar mi verdadero yo
Latinoamericano: libre soy
Polaco- Mam tę co: tengo este poder
#26 #26 saxumlunae dijo: #3 No en la mayoría 25 idiomas dicen ''Suéltalo'', pero si te interesa aquí tienes:
Inglés-Let it go: déjalo ir
Francés-Libérée, Délivrée: Liberada, lanzada
Alemán-Ich lass' los: lo dejo ir
Holandés-Laat het los: déjalo ir
Chino (continental): Sui tã ba: con él ahora (Supongo que querrá decir libre con el poder en sí...)
Sueco- Slã dig fri: libérate
Japonés- Ari no, mama no: voy a mostrar mi verdadero yo
Latinoamericano: libre soy
Polaco- Mam tę co: tengo este poder
Coreano-Kai chó: olvídate
Serbio-Сад jе kраj: es el fin (sí, suena raro)
Chino (Cantonés)- bloqueada (no estoy segura)
Portugués- Livre estou- libre soy
Malasio-Bebaskan- déjalo ir
Hay os dejo 14 idiomas traducidos
gracias #26 #26 saxumlunae dijo: #3 No en la mayoría 25 idiomas dicen ''Suéltalo'', pero si te interesa aquí tienes:
Inglés-Let it go: déjalo ir
Francés-Libérée, Délivrée: Liberada, lanzada
Alemán-Ich lass' los: lo dejo ir
Holandés-Laat het los: déjalo ir
Chino (continental): Sui tã ba: con él ahora (Supongo que querrá decir libre con el poder en sí...)
Sueco- Slã dig fri: libérate
Japonés- Ari no, mama no: voy a mostrar mi verdadero yo
Latinoamericano: libre soy
Polaco- Mam tę co: tengo este poder
uf que mania de los españoles de criticar el doblaje mexicano pero sobre la cancion epic no puedo describir la sensacion al escuchar las hermosas voces y totalmente sintonisadas sin mencionar sus diferentes estilos es aaaaaaah que hermoso y genial
#28 #28 humerez27 dijo: gracias #26 uf que mania de los españoles de criticar el doblaje mexicano pero sobre la cancion epic no puedo describir la sensacion al escuchar las hermosas voces y totalmente sintonisadas sin mencionar sus diferentes estilos es aaaaaaah que hermoso y genial Un placer :) y gracias
En japones parece el opening de un anime.
Deja tu comentario
Necesitas tener una cuenta en notengotele.com para poder dejar comentarios.¡Registra tu cuenta ahora!
3 abr 2014, 20:54
3:28 la que más me ha gustado.